Analyzing the Deconstruction of the Notion of confrontation in Yazdi's Public Tales

Authors
1 Assistant Professor of Persian Language and Literature / Payame –Nour University
2 M.Sc. in Children’s Literature
Abstract
Tales are the heritage of the public in literary, intellectual and cultural contexts that have a powerful and creative function. They can be considered the first and most valuable subjective and linguistic creations that are highly prominent in their depths. The narrators have also created stories of events, human concerns and dreams benefiting from artistic structure and multi-dimensional meaning as a permanent function. Yazd area has a special place in this regard. Hence, the diversity of research based on binary opposition and structural analysis in the field of storytelling have reduced the meaning of folk tales. The purpose of this research is to examine the perverse basis of the confrontational structure in Yazdi's popular stories. Research methodology in this paper is descriptive- documentary and analytical. In such an approach, it is clear that the binary opposition in the folk tales have the potential for reversal of meaning, and through the notion of deconstruction, the reproduction of other meanings which corresponds to the mind of the audience and the reading time would be possible.
Keywords

Subjects


- ابدالی، فرهاد و امیرعلی نجومیان (1392). «خودواسازی تقابل دوگانه حافظ/ زاهد در غزلیات حافظ، خوانش دریدایی». پژوهش‌های ادبی. س 10. ش 41. صص 9-30.
- اخوت، احمد (1371). دستور زبان داستان. تهران: فردا.
- براهنی، رضا (1368). قصه‌نویسی. تهران: البرز.
- برتنس، هانس (1387). مبانی نظریه ادبی. ترجمۀ محمدرضا ابوالقاسمی. چ 2. تهران: ماهی.
- پارسانسب، محمد (1394). جستارهایی در قصه‌شناسی. تهران: چشمه.
- پورداوود، ابراهیم (1354). مجموعۀ اوستا: گاثاها، سرودهای زرتشت. زیر نظر بهرام
فره‌وشی. تهران: دانشگاه تهران.
- پورعمرانی، روح‌الله (1386). آموزش داستان‌نویسی. تهران: تیرگان.
- تایسن، لوئیس (1392). نظریه‌های نقد ادبی معاصر. ترجمۀ مازیار حسین‌زاده و فاطمه حسینی. به سرپرستی حسین پاینده. چ 2. تهران: نگاه امروز و حکایت قلم نوین.
- جونز وی، ملکم (1388). داستایوفسکی پس از باختین. ترجمۀ امید نیک‌فرجام. تهران: مینوی خرد.
- حاتمی، حافظ و مینا مهرآفرین (1396). «گنج خطر: بررسی تطبیقی قصه علی مصری با مسجد مهمان‌کُش مثنوی و نمونه‌هایی از قصه‌های برادران گریم». مجموعه مقالات همایش ملی هزارو‌یک‌شب و ادبیات ایران و جهان. صص 1081-1097. دانشگاه بوعلی سینای همدان.
- ـــــــــــ و محمد جهانبازی (1396). «بررسی عنصر تقابل در شعر یغمای جندقی». مجموعه مقالات نهمین همایش ملی پژوهش‌های زبان و ادبیات فارسی. دانشگاه بیرجند. صص 1-12.
- خنجری، خداداد (1380). بینش زرتشت. تهران: پژوهنده.
- دان، ویل (1390). راهنمای نویسندگان درام. ترجمۀ آزاده عالم فلکی. تهران: قطره.
- دریدا، ژاک (1381). مواضع. ترجمۀ پیام یزدانجو. تهران: مرکز.
- رمضانخانی، صدیقه (1395). فرهنگ ‌عامه مردم شهر یزد. تهران: پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات.
- شریفی، محمد (1391). فرهنگ ادبیات فارسی. تهران: فرهنگ نشر نو/ معین.
- فره‌وشی، بهرام (1352). فرهنگ فارسی به پهلوی. تهران: انتشارات انجمن آثار علمی.
- کالر، جاناتان (1382). نظریه ادبی. ترجمۀ فرزانه طاهری. تهران: مرکز.
- محجوب، محمدجعفر (1382). ادبیات عامیانه ایران: مجموعه مقالات درباره افسانه‌ها آداب ‌و رسوم مردم ایران. به کوشش حسن ذوالفقاری. تهران: چشمه.
- میرصادقی، جمال (1394). عناصر داستان. تهران: سخن.
- نجومیان، امیرعلی (1386). دریدا و پارادوکس‌های زبانی در ادبیات: مقالات هم‌اندیشی بارت و دریدا. تهران: فرهنگستان هنر.
- هاشمی‌نسب، صدیقه (1371). کودکان و ادبیات رسمی ایران. تهران: سروش.
- یونگ، کارل گوستاو (1368). چهار صورت مثالی. ترجمۀ پروین فرامرزی. مشهد: آستان قدس رضوی.