نقد و آسیب شناسی ضرب المثل «خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو» با تاکید بر رویکرد ساخت شکنی

نوع مقاله : پژوهشی اصیل

نویسنده
دانشگاه لرستان
چکیده
ضرب المثلها از عناصر فرهنگی غالب در جوامع هستند که علاوهبر اقناع سازی و هدایت ذهنی مخاطبان، میتوانند جریانهای فکری و فرهنگی را تقویت کنند. خصلت کاربردی، همچنین انباشت معنایی و نیز دلالتهای وسیع و فراگیر در ضرب المثلها، موجب میشود تا تأثیرگذاری و نفوذ آنها زیاد باشد و ایستادگی و مقاومت فکری مخاطبان در برابر آنها شکل ضرب المثلی است که میتواند در »خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو«نگیرد. قلمروهای جامعه شناختی، اقتصادی، تاریخی و ... قابل نقد و تفسیر باشد. ساختار تقابلی، زبان موسیقایی و همچنین کنش های پیدا و پنهانی چون شرط، امر، تحذیر، تهدید در ژرف ساخت، باعث تأثیرگذاری و اشتهار این ضرب المثل شده است. پیشفرض مقاله این است که با توجه به رویکرد ساختارشکنی و اصرار این نظریه بر معکوس کردن جفت های متقابل، میتوان به خوانشی متفاوت از این ضرب المثل دست یافت. خوانشی که با جابه جایی اقتدار و مرکزیت ، خلاقیت و استعداد مترتب بر آن را در تقابل با »فردگرایی« قطب های دوگانۀ ساختاری، برجسته و تمجید میکند. در این مقاله تلاش می شود تا با کاربست نظریۀ » جمع گرایی « ساخت شکنی و همچنین تحلیل کیفی و آسیب شناختی، به قرائتی دیگرگون و البته امروزیتر از این ضرب المثل دست یافت. ضرورت تغییر در ساخت و بافت این ضرب المثل، نشان دهنده تحرک و پویایی فرهنگی جامعۀ امروز ماست.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


Ahmadi, B. (2006). Structure and interpretation of the text. Markaz Publications.
Andrew, E. et al. (2008). Basic concepts of cultural theories (translated by Mehran Mohajer and Mohammad Nabavi). Agah Publications.
Athari, M. (2014). Analysis of time and temporal indicators in proverbs with a semantic and semantic approach. Journal of Literary Essays, 5(6), 1-24.
Derrida, J. (1978). Structure, sign, and play in the discourse of the human sciences. In Writing and Difference, University of Chicago Press, p. 278.
Derrida, J. (2004). Structure, signs and games in humanities speech (translated by Kiana Nazaran). Aesthetics Magazine, 11(2), 169-182.
Derrida, J. (2005). Deconstruction and criticism. Continuum.
Durkheim, E. (1957). Professional ethics and civic morals (translated by Cornelia Brookfield). Routledge & Kegan Paul.
Durkheim, E. (2003). individualism and the intellectuals. In M. Emir Bayer, and I. J. Cohen, Emile Durkheim sociologist of modernity. Blackwell.
Eagleton, T. (2001). An introduction to literary theory (translated by Abbas Mokhber). Markaz Publications.
Fairclough, N. (1993). New rules of sociological method: a positive critique of interpretative sociologies. Stanford University Press.
Ghasemloo, M. (2013). Pathology of Iranian proverbs. Zavar Publications.
Giddens, A. (1998). Consequences of modernity (translated by Mohsen Thalasi). Markaz Publications.
Kozer, L. (2014). Life and thought of sociological thinkers (translated by Mohsen Thalasi). Scientific Publications.
Leventhal, L. (2007). A critical approach in the sociology of literature (translated by Mohammad Reza Shadro). Ney Publications.
Meghdadi, B. (1999). Dictionary of literary criticism terms from Plato to the present age. Fekr Rooz Publications.
Pooyandeh, M. J. (2013). An introduction to the sociology of literature. Jahan Publications.
Qeytouri, A. (2003). Deconstruction as a positive proposition. Book of the Month and Philosophy Literature, 75-76, 92-99.
Ryan, A. (1993). Liberalism, a companion to contemporary political philosophy. Publishing.
Safavi, K. (2012). Introduction to linguistics in the study of Persian literature. Scientific Publications.
Seyed Hosseini, R. (2013). Literary schools. Negah Publications.
Skertan, D. (1998). Classicism (translated by Hassan Afshar). Markaz Publications.
Spivak, Ch. G. (2004). Derrida and deconstruction (translated by Amir Ahmadi Arian). Journal of linguistics, 11, 183-189.
Tavassoli, Gh. A. (1999). Sociological theories. Samt Publications.
Zolfaghari, H. (2009). A study of Persian language proverbs at the lexical and syntactic level. Journal of Isfahan Literary Techniques, 1(1), 57-80.