عناصر روایی در هفت‌کشور فخری ‌هروی

نوع مقاله : پژوهشی اصیل

نویسندگان
1 دانشیار دانشگاه ولی عصر«عج» رفسنجان
2 کارشناس ارشد رشتۀ زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ولی عصر«عج»
چکیده
هفت­کشور نوشتۀ فخری ­بن ­امیر هروی، اثری روایی است که یک «مقدمه»، هفت «منزل»، هفت «کشور» (اقلیم) و شش «مسافت» (= شش فاصلۀ میان هفت اقلیم) را دربر دارد. نویسنده در قسمت مقدمه، از صفات انسان کامل و برخی از صفات پسندیده سخن گفته و در کشورها و مسافت­ها به سیاست و کشورداری، بحث دربارۀ پادشاهان و وزیران، مراتب آنان، بایست‌های هر یک از این مراتب و همچنین مطالب تاریخی پرداخته ­است. این کتاب نمونۀ بارزی در زمینۀ اخلاق و سیاست به ­روش نقل حکایت با نثری ادیبانه و منشی­گرایانه است که در قرن دهم هجری نوشته شده ­است. در این پژوهش اسلوب و الگوهای ساختاری

هفت­کشور تبیین شده و عناصر روایی چون طرح، شخصیت­ها و ویژگی­های داستانی و همچنین، میزان اقتباسش از دیگر آثار مورد تحلیل قرار گرفته ­است. شناخت اجزای سازندۀ حکایات هفت­کشور و هم­بستگی این عناصر با هم و با کل حکایات در جهت شکل­شناسی حکایات مهم­ترین هدف این پژوهش است. بررسی شیوۀ حکایات نشان می­دهد که بیشترین بازدهی کشمکش در نوع ذهنی حکایات است که این موضوع نشان­دهندۀ اهمیت عنصر خرد در هفت­کشور است. گره­گشایی در پایان تمام حکایات با راهنمایی­های یاریگرانی نظیر حکیم مشاور و کنش شخصیت­ها انجام می­شود. براساس نتایج این پژوهش با وجود تفاوت در نتیجه­گیری از حیث اهداف کاربردی و اندیشه­ای که زیربنای همۀ حکایت­هاست، به­طور کلی تمامی آن­ها وحدت دارند و تفکری غالب، همه را به یکدیگر پیوند می­دهد. پایان حکایت­ها نیز بسته است.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


- قرآن کریم. (1389). ترجمۀ حسین انصاریان. قم: انتشارات دانش.
- اخوت، احمد. (1371). دستور زبان داستان. (ج.1). اصفهان: انتشارات فردا.
-اسدی کلخوران ونید، فاطمه .(1396). «مقایسۀ سبک داستانی محبوب‌القلوب و هفت کشور»، پایان‌نامۀ
کارشناسی ارشد. دانشگاه خوارزمی.
- اسکولز. رابرت. (1383). درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات. ترجمۀ فرزانه طاهری. تهران: آگه.
- افشار، ایرج (1389). «پاره‌ها و نکته‌ها». نشریه گزارش میراث. دور دوم. پیاپی 38. ص 11.
- اینگر منسن، رندی؛ اکونومی، پیتر. (1396). داستان‌نویسی. ترجمۀ سارا کاظمی‌منش. چاپ سوم. تهران: آوند دانش.
- رزمجو، حسین. (1382). انواع ادبی و آثار آن در زبان فارسی. چاپ سوم. انتشارات دانشگاه فردوسی مشهد.
- ذکاوتی قراگزلو، علیرضا .(1387). «هفت‌کشور و سفرهای ابن‌تراب». نشریه آینۀ پژوهش، سال نوزدهم، ش
2(پیاپی 111). صص 87-83.
- روزبه، محمد. (1381). ادبیات معاصر ایران. چاپ اول. انتشارات روزگار.
- زیگلر، ایزابل .(1368). هنر نویسندگی خلاق. ترجمۀ خداداد موقر. انتشارات پانوس.
- صفا، ذبیح‌الله. (1370). تاریخ ادبیات در ایران و در قلمرو زبان فارسی. (ج.5). تهران: انتشارات فردوس.
- فخری هروی، محمدبن امیری.(1394). هفت کشور. چاپ دوم. تهران: نشر چشمه.
- فرکلاف، نورمن. (1379). تحلیل انتقادی گفتمان. ترجمۀ فاطمه شایسته‌پیران و دیگران. ویراستاری محمد نبوی و
مهران مهاجر. تهران: انتشارات وزارت و فرهنگ و ارشاد اسلامی.
- کدیوری، سهیلا و دیگران .(1399). «تحلیل ساختار و پیرنگ مقدّمۀ هفت کشور»، متن شناسی ادب فارسی، دورۀ 12، ش 1(پیاپی 45)، صص 59-74.
- کنی، ویلیام پاتریک (1380). چگونه ادبیات داستانی را تحلیل کنیم؟ ترجمۀ مهرداد ترابی‌نژاد و محمد حنیف. تهران: انتشارات زیبا.
- مستور، مصطفی. (1387). مبانی داستان کوتاه. چاپ چهارم. تهران: انتشارات مرکز.