استعاره‌های مفهومی عشق در آینۀ ضرب‌المثل‌های فارسی، انگلیسی و ترکی

نویسندگان
1 دانشجوی دکتری دانشگاه آزاد اسلامی، واحد علوم و تحقیقات
2 عضو هیأت علمی دانشگاه تربیت مدرس
3 عضو هیأت علمی گروه زبانشناسی پژوهشکده سازمان سمت
چکیده
پژوهش حاضر به بررسی استعاره‌های مفهومی حوزۀ عشق در آینۀ ضرب‌المثل‌های سه زبان فارسی، انگلیسی و ترکی می‌پردازد. تلاش شده است از 15 منبع برای سه زبان مذکور، داده‌های مورد نیاز از هر سه زبان استخراج و گردآوری شود. با جست­وجو در منابع، بیش از 10 هزار ضرب‌المثل مورد مطالعه قرار گرفت که از این تعداد به 201 ضرب‌المثل در حوزۀ عشق و تعداد 96 نگاشت‌نام در این ضرب‌المثل‌ها رسیدیم. تلاش شد تا پربسامدترین نگاشت‌نام‌ها در هر سه زبان مشخص و جداگانه در جدول آورده شود. در کنار نگاشت‌نام‌ها، پربسامدترین حوزه‌های مبدأ نیز شناسایی و معرفی شدند تا مشخص شود گویشوران این سه زبان بیشتر از چه نگاشت‌نام‌ها و حوزه‌های مبدأ برای بیان استعاری عشق استفاده می‌کنند. مشخص شد در زبان فارسی پربسامدترین نگاشت‌نام ‌عشق، بلا، درد، رنج، بیماری است. در زبان انگلیسی و زبان ترکی «عشق روشنایی است» پربسامدترین نام‌نگاشت­ها بودند. همچنین پربسامدترین حوزه‌های مبدأ که برای مفهوم‌سازی عشق به‌کار رفته‌اند، به‌ترتیب حوزه‌های مبدأ «انسان/ بدن انسان» در زبان فارسی، «روشنایی و تاریکی» در زبان ‌انگلیسی و «انسان/ بدن انسان» در زبان ترکی بودند که بسامد وقوع به‌نسبت تعداد ضرب‌المثل‌های بررسی­شده در هر زبان آورده شده است.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


- AGİŞ, Fazıla Derya (2007). A comparative Cognitive Pragmatic Approach to the Judeo-Spanish and Turkish Proverbs and Idioms that Express Emotions. Hacettepe University Graduate School of Social Sciences English Linguistics. Master‟s Thesis, Ankara.
- Barcelona, Antonio (2001). “On the Systematic Contrastive Analysis of Conceptual Metaphors: Case Studiesand Proposed Methodology”. eds.M. Pütz & et al. AppliedCognitive Linguistics II: Language Pedagogy. Berlin: Mouton de Gruyter, 117-146.-
- Coinnigh, M. M. (2013). "The heart of Irish-language proverbs: a linguo-stylistic analysis of explicit metaphor". Proverbium: Yearbook of international proverb scholarship. no.30. pp.113-150. United States.–
- Collis, H. (2009). “101 American English proverbs”. McGraw-Hill Companies, Inc.-
- Croft, William & D. Alan Cruse (2004). Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
- Evans, Vyvyan & Melanie Green (2006). Cognitive Linguistics, an Introduction, Edinburg University Press-
- Evans, Vyvyan (2007). A Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburg University Press-
- Geeraerts, Dirk (1997). Diachronic Prototype Semantics. Oxford Clarendon Press.
- Kartal, N. (2000). Atasozleri ve Deyimler Sozlugu. Ankara: Inkilap,
- Kobia, M. J. (2016). “A conceptual metaphorical analysis of Swahili proverbs with reference to chicken metaphor”. International Journal of Education and Research. Vol. 4. No. 2.
- Kovecses, Z. (1986). Metaphors Metaphor of Anger, Pride, and Love: a Lexical Approach to the Structure of Concepts. Amsterdam: Jhon Benjamins Publishing Company
- Kovecses, Z. (2000). Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge university press.-
- ـــــــــــــــــــــ (2002). Metaphor, a Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.
- ----------- (2003). “The scope of metaphor”. Metaphor and metonymy at the crossroads: a cognitive perspective. by: Antonio Barcelona, Mouton de Gruyter. pp. 79-92.
- ------------ (2010). Metaphor and Culture. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica. 2, 2 (2010). Pp. 197-220-
- --------- (2014). “Conceptualizing Emotions: a Revised Cognitive Linguistic Perspective”. Poznan Studies in Contemporary Linguistics. No. 50(1). pp 15-28. faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland.
- Gurbanghulu, A. (2013). English-Azerbaijani Proverbial Dictionary. Trafford Publishing, United State of America
- Lakoff, G. (1987). Woman, Fire, and Dangerous Things. the university of Chicago
- Lakoff, G. & M. Johnson (1980). Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press-
- Lakoff, G. & et al., (1989). Master Metaphor List , at: http://araw.mede.uic.edu/~alansz/metaphor/METAPHORLIST.pdf
- Lakoff, G. (1993). “the contemporary theory of metaphor”, ed.A. Ortony. metaphor and Thought. pp. 202-251. Cambridge: Cambridge University Press.
- Maalej, Z. (2004). “figurative language in anger expressions in Tunisian Arabic: an extended view of embodiment”. Metaphor and Symbol. NO.19(1). PP. 51-75-
- Pavpertova, Olga. (2014). "Corpus-based Analysis of Conceptual Metaphors of Happiness in Russian and English". Cognitive Explorations into Metaphor and Metonymy. Peter Lang edition. pP. 35-50
- Patowari, J. (2015). “A comparative analysis of emotion conceptual metaphor in English and Bangla”. Language in India. ISSN 1930-2940. Vol. 15. NO. 11.-
- Pirzad Mashak, S. & et al., (2012). “A comparative study on basic emotion conceptual metaphors in English and Persian literary texts”. International Education Studies. Vol. 5. No. 1. –
- Retová, D. (2008). Analysis of conceptual metaphors of selected emotions in Slovak language. [Diploma thesis]. – University of Comenius in Bratislava. Faculty of Mathematics, Physics and Informatics.-
- Riemer, Nick (2010). Introducing Semantics. Cambridge university press.
- Schroder, A. U. (2009). “Preferential metaphorical conceptualizations in everyday discourse about love in Brazilian and German speech communities”. Metaphor and Symbol. Vol.24. Iss.2. pp. 105-120.-
- Sharifian, F. (2011). Cultural conceptualizations and language: theoretical framework and applications. John Benjamins Publishing Company.
- Talmy, L. (2000). Toward a Cognitive Semantics. Vol. 2.Cambridge, MIT Press.
- Türk dil kurumu, Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü, at: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_atasozleri&view=atasozleri
- White, G.M. (1987). “Proverbs and cultural models: an American psychology of problem solving”. cultural Models in Language and Thought. eds. Holland, D. & Naomi Quinn. Cambridge university press. Pp. 151-172
- Zolfaghari, H. & Hayat Ameri (2012). “Persian Proverbs: Definitions and Characteristics”. Journal of Islamic and Human Advanced Research 2. pp. 93-108.